משפטים שוברי שיניים, נקראים גם מוקשי לשון, ובאנגלית tongue twisters.
משפט בעברית שכולנו מכירים הוא "גנן גידל דגן בגן...", נביט בדוגמה באנגלית:
תרגום | משפט |
כמה עץ מרמיטה תזרוק, אם מרמיטה היתה יכולה לזרוק עץ? | How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood? |
באמצעות שימוש באותם הצלילים, או כאלה ש'דומים' מאוד (כמעט חופפים), מתקבל משפט שנדרש ריכוז רב כדי להגות בצורה נכונה.
לא רק משחק ילדים
בזמן שבדרך כלל משפטים שוברי שיניים משמשים כמשחק ילדים, תרגול שלהם יכול להניב ערך רב.
בקרב כאלו שמעוניינים בדיבור ברור, למשל מדובבים שמקליטים את עצמם, יכול להיות נפוץ להגות מספר משפטים כאלו לפני התחלת ההקלטה. זו דרך לבצע חימום של השרירים השונים שאחראיים על הדיבור.
ובאופן כללי, שלא כחימום לקראת דיבור, ניתן להשתמש במשפטים האלו כדי ללמוד על אילו צלילים/רצפים של צלילים אנו מתקשים להגות. כשתפגשו ברצף צלילים כזה, סמנו את החלק הראשון בו הרגשתם קושי, ונסו להגות אותו באיטיות ובצורה נכונה. באופן כללי, סמנו לעצמכם את המשפטים בהם חויתם קושי, וחזרו עליהם בימים הבאים מידי פעם.
משפטים שוברי שיניים באנגלית לתרגול
הדוגמאות הבאות מסודרות בסדר עולה (אפשרי) של רמת קושי, אך בפועל לכל אחד הקושי של כל דוגמה יהיה שונה.
דוגמה 1
תרגום | משפט |
היא מוכרת צדפות על החוף | She sells seashells on the seashore. |
דוגמה 2
תרגום | משפט |
אתה מכיר את ניו-יורק, אתה צריך את ניו-יורק, אתה יודע שאתה צריך ניו-יורק מיוחדת. | You know New York, you need New York, you know you need unique New York. |
דוגמה 3
תרגום | משפט |
פיטר פייפר לקח מנה של פלפלים כבושים. מנה של פלפלים כבושים פיטר פייפר לקח. אם פיטר פייפר לקח מנה של פלפלים כבושים, איפה המנה של הפלפלים הכבושים שפיטר פייפר לקח? | Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked? |
peck היא מידת משקל, ותורגמה כאן למנה.
דוגמה 4
תרגום | משפט |
בטי בוטר קנתה מעט חמאה. "אבל", היא אמרה, "החמאה הזו מרה! אם אשים אותה בתוך הבלילה שלי, זה יהפוך את הבלילה שלי למרה!". אז היא קנתה מעט חמאה יותר טובה מהחמאה המרה שלה, והיא שמה אותה בבלילה שלה, והבלילה שלה לא היתה מרה. אז זה היה טוב יותר שבטי בוטר קנתה מעט חמאה טובה יותר. |
Betty Botter bought a bit of butter. "But", she said, "this butter's bitter! If I put it in my batter, it will make my batter bitter!". So she bought a bit of butter better than her bitter butter, and she put it in her batter, and her batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter. |
הפירוש של 'twas הוא it was.
לסיכום
למדנו על דרך מעולה לעבוד על שטף הדיבור באופן כללי, ולבצע 'חימום קולי' כשאנחנו נדרשים.