תרגום There is Another Sky של אמילי דיקנסון

השיר נכתב על ידי המשוררת האמריקאית אמילי דיקנסון בשנת 1890.

תרגום מקור – Source
יש שמיים אחרים,
תמיד שלווים ונעימים,
ויש אור שמש אחר,
למרות שיש שם אפילה;
תשכח מיערות דהויים, אוסטין,
אל תחשוב על שדות שקטים –
כאן יש יער קטן,
שהעלים בו תמיד ירוקים;
כאן גן מבטיח יותר,
בו לא היתה קרה;
מתוך פרחיו שאינם דוהים,
אני שומע את זמזום הדבורה:
בבקשה, אחי,
לתוך הגן שלי תבוא!
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields –
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!