השיר המריצה האדומה נכתב על ידי המשורר האמריקאי ויליאם קרלוס ויליאמס בשנת 1923.
בעזרת כמה שורות, ויליאמס יצר אוירה ייחודית בשיר, כזאת שמדגישה התרכזות גם בדברים שיכולים להראות ‘פשוטים’ במהלך היום-יום.
תרגום | אנגלית – מקור | בית |
כל כך הרבה תלוי | So much depends upon |
1 |
במריצה אדומה | a red wheel barrow |
2 |
מצופה במי גשם | glazed with rain water |
3 |
לצד התרנגולות הלבנות | beside the white chickens |
4 |
מגבלות התרגום
פסיחה – ניתן לראות במקור, שיש שימוש באמצעי הספרותי ‘פסיחה’ שמשמעותו מעין השהיה של המשפט, וסיומו בשורה חדשה. למשל בבית הראשון – המילה upon נכתבת בשורה חדשה.
בתרגום הזה אין פסיחה, אלא אם זה נראה ככה רק בגלל שהמסך שבו אתם קוראים כנראה גרם לכתב לרדת. הסיבה לכך שאין, היא מכיון שהתרגום הזה נועד להיות נאמן למשמעות המקור (לצורך לימוד אנגלית). ניסיון לשמור על המאפיין הזה ידרוש שינוי של סדר המילים או משמעותן.
משמעויות שונות
המריצה כדימוי – דרך אחת להבין את השיר היא כזאת בה המריצה האדומה יכולה להיות כל דבר. המעטה הדק של מי הגשם על המריצה ככל הנראה מעניק לה מראה ייחודי, ואם זה באור היום אפילו כזה נוצץ.
אולי יש כאן מסר שיש דברים ורגעים מסוימים שמקבלים דגש, ועלינו לשים לב לכך.
דרך אחרת להבין את הכוונה של ויליאמס היא במובן המילולי של המילים. המריצה האדומה היא – מריצה אדומה. בכך יש הדגשה של החשיבות של החקלאות, עבודת האדמה.
לפי דרך זו, האופי הפשוט והרגוע שניתן לשיר על ידי המבנה שלו מקבל תמיכה על ידי הקריאה של המשורר להערכת הרגעים שלעיתים לא זוכים למלוא ההערכה שמגיעה להם.