תרגום השיר The Lake Isle of Innisfree של ויליאם בטלר ייטס

השיר The Lake Isle of Innisfree (בתרגום חופשי לעברית: "אי האגם של אינספרי") נכתב ע"י המשורר והמחזאי האירי ויליאם בטלר ייטס.

בית תרגום מקור
1 אני אקום ואלך עכשיו, ואלך אל איניספרי,
ובקתה קטנה אבנה שם, עשויה חימר וסבכה:
תשעה שורות שעועית יהיו לי שם, כוורת עבור דבש הדבורים;
ואחיה לבד בקרחת היער שבדבורים רועשת.
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee;
And live alone in the bee-loud glade.
2 ויהיה לי מעט שקט שם, כי שקט מגיע מטפטף לאט,
מטפטף ממעטה הבוקר אל היכן שהצרצר שר;
שם חצות הוא הבהוב, והצהריים בעירה סגולה,
והערב מלא בכנפי התפוחית.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
3 אני אקום ואלך עכשיו, כי בלילה וביום
אני שומע את מי האגם בצלילים נמוכים נשברים אל החוף;
בעוד אני עומד בכביש, או במדרכות האפורות,
אני שומע זאת בגרעין הלב העמוק.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.

אי אינספרי עליו נכתב השיר הוא מקום אמיתי, השוכן בחלקה הצפון מערבי של אירלנד, תחת מחוז סלייגו.