תרגום השיר אוזימנדיאס

השיר אוזימנדיאס נכתב על ידי המשורר האנגלי פרסי ביש שלי, ופורסם בשנת 1818.

השיר מדבר על מלך שחשב שהוא כל יכול, ומצא את עצמו נתין בממלכת הזמן. על הכח שדועך, על הארעיות שבכתר. על הלב שהזין.

תרגום מקור בית
פגשתי מטייל מארץ קדומה
שאמר - "שתי רגלי אבן עצומות וקטועות
עומדות במדבר… לידן, על החול
חצי שקוע, פסל ראש מנופץ שוכן, אשר קדרות פניו
ושפתו הקמוטה, ומבטו הקר של מולך,
מלמדים שאת תחושותיו הפסל היטיב להבין
והנה הן שרדו עד עכשיו, טבועות בדברים חסרי החיים האלו
היד שחיקתה אותן, והלב שהזינן
ועל הכן, המילים האלו מופיעות:
שמי הוא אוזימנדיאס, מלך של מלכים
הבט בעבודותי, רב עוצמה שכמותך, ותירא!
ופרט לכך לא נותר דבר, מסביב לקמילה
של החורבן האדיר הזה, עירומים וחסרי גבול
החולות החלקים והעזובים נמתחים הרחק"
I met a traveller from an antique land,
Who said—“Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. . . . Near them, on the sand,
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal, these words appear:
My name is Ozymandias, King of Kings;
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”
1

תרגומים נוספים

התרגום הזה הוא תרגום לפי המשמעות.
תוכלו לקרוא את תרגומה של עופרה עופר אורן. בנוסף לתרגומה, היא הביאה גם את תרגומו של ראובן צור.