תרגום A Minor Bird של רוברט פרוסט
השיר נכתב על ידי פרוסט בשנות העשרים המוקדמות של המאה ה-20.
המילה minor בשם השיר, כנראה מרמזת שהציפור 'בעלת משמעות זניחה' – עבור מי?.
תרגום | מקור | בית |
יחלתי לכך שציפור תעוף הרחק, ולא תשיר ליד הבית שלי כל היום; |
I have wished a bird would fly away, And not sing by my house all day; |
1 |
מחאתי כפיים כלפיה מהדלת כשהיה נראה שלא יכולתי לסבול את זה יותר. |
Have clapped my hands at him from the door When it seemed as if I could bear no more. |
2 |
האשמה מוכרחת להיות בצורה מסוימת גם שלי. אי אפשר היה להאשים את הציפור בסולם שלה. |
The fault must partly have been in me. The bird was not to blame for his key. |
3 |
ובודאי שיש משהו פסול ברצון להשתיק כל שיר. |
And of course there must be something wrong In wanting to silence any song. |
4 |
נקודות למחשבה
הדובר מודע ליופי של הטבע ושל המוזיקה, ועדיין הוא מוצא את עצמו פועל נגדם. שירת הציפור צורמת לדובר, שמציין 'לזכות' הציפור, שהיא לא בחרה את טון צליליה.
אם מבינים את השיר בצורה מטאפורית, כמו שבדרך כלל כדאי לקרוא את פרוסט, אז השיר נושא משמעות של קבלת האחר – האזנה לצלילים שהאדם באופן ראשוני אולי לא מפיק מהם הנאה.
אולי עם ההבנה שזהו שיר שמספר סיפור, ולא רק אוסף של תוים ביחס לסולם מוזיקלי, עם סוף השיר מהדהדת האפשרות למציאות אחרת לחלוטין שיכולה להחשף על ידי הפנמה זו.